View Full Version : Vladimir Nabokov

02-23-2007, 12:33 AM
source: en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Nabokov

Bibliography: Fiction

Novels and novellas written in Russian

(1926) Mashen'ka ; English translation: Mary (1970)
(1928) Korol' Dama Valet; English translation: King, Queen, Knave (1968)
(1930) Zashchita Luzhina; English translation: The Luzhin Defense or The Defense (1964) (also adapted to film, The Luzhin Defence, in 2001)
(1930) Sogliadatai (Eavesdropper)), novella; first publication as a book 1938; English translation: The Eye (1965)
(1932) Podvig ((Deed)); English translation: Glory (1971)
(1932) Kamera Obskura ; English translations: Camera Obscura (1936), Laughter in the Dark (1938)
(1936) Otchayanie ; English translation: Despair (1937, 1966)
(1938) Priglasheniye na kazn' ( (Invitation to an execution)); English translation: Invitation to a Beheading (1959)
(1938) Dar; English translation: The Gift (1963)
(Unpublished novella, written in 1939) Volshebnik (?????????); English translation: The Enchanter (1985)

Novels written in English

The Real Life of Sebastian Knight
Bend Sinister
Pale Fire
Ada or Ardor: A Family Chronicle
Transparent Things
Look at the Harlequins!
The Original of Laura (Unfinished/Unpublished)

BBC site audio interview w/ Nabokov: www.bbc.co.uk/bbcfour/audiointerviews/profilepages/nabokovv1.shtml

04-21-2007, 02:18 AM
his book title <literature lectures> is very interesting.

Silenced Chaos
06-19-2009, 02:17 AM
Lolita, Lolita... his word play in that novel is amazing, specially after taking into account that his first language was not English.

12-17-2009, 04:53 AM
Nabokov's Dozen (1958), a collection of 13 short stories by Vladimir Vladimirovich Nabokov previously published in American magazines.

12-17-2009, 06:17 AM
I take Nabokov as a writer who wrote amazingly despite the fact that English was not his first language; that he defied the traditional way of writing, and he was banned in his own country for he kind of took the liberty of writing. The fact that he wrote in defiance of the convention or conformance that popularized him across the globe. I I have read Lolita a couple of decades ago and what stirred me is unique style and the substance in his writing

12-17-2009, 06:49 AM
I think he also did a prose translation of Eugene Onegin [that is a literal translation with no attempt to rhyme it] and a biography of Gogol.

08-19-2015, 07:40 AM
Lolita, Lolita... his word play in that novel is amazing, specially after taking into account that his first language was not English.

It's stunning. I cannot comprehend how a mind can learn a language to such an advanced stage that it can produce a work so beautifully written as Lolita. I wish I could write in English like Nabokov !

08-19-2015, 07:44 AM
Seems he was equally as eloquent when speaking English too. Here is is discussing Lolita on TV. Very interesting.